Translation of "coraggio per" in English


How to use "coraggio per" in sentences:

Dove hai trovato il coraggio per parlarmi in questo modo?
Where do you get the nerve to talk to me this way?
E un po' di coraggio per te.
He could give you some courage.
Sparare alla spazzatura spaziale non è una prova di coraggio per un guerriero.
Shooting space garbage is no test ofa warrior's mettle.
Ci vuole coraggio per sentire il dolore.
It takes courage to feel the pain.
Per il nostro coraggio, per i segni della battaglia che portiamo.
For our bravery, for the battle scars that we bear.
Lei e la sua banda di assassini uniste quel poco di coraggio per far scorrerie oltre il confine e procurarvi cibo, armi, schiavi.
You and your gang of murderers gathered your small ounce of courage... to raid across the border for food, weapons. Hmph. Slave labor.
lke ha bevuto tutta la notte, cercava il coraggio per ucciderci.
Ike's been up all night drinking...... tryingtoscrewup the courage to kill us.
Hai avuto abbastane'a coraggio per una notte, figlio mio.
You've been brave enough for one night, my son.
Arthur e i suoi cavalieri hanno servito con coraggio per tenere alto l'onore imperiale in questo estremo avamposto della nostra gloria.
Arthur and his knights have served with courage to maintain the honor of Rome's empire on this last outpost of our glory.
C'e' voluto un grande coraggio per venire qui a cercare di salvarmi.
That took a lot of guts getting in here and trying to rescue me.
Ci vuole tanto coraggio per dire quello che hai detto tu.
It takes a lot of courage to say what you said.
Ci vuole coraggio per distinguere cos'è reale da quel che è solo una questione di comodo.
It takes courage to recognise the real as opposed to the convenient.
L'incontro è una sorta di iniziazione al coraggio per Dixon.
This fight is as though Dixon got on-the-job training in courage.
E ammiro il suo coraggio, per non dire la sua lealta'.
And I admire your courage, if not your loyalty.
Il sole splende - e gli sciatori si fanno coraggio per affrontare lunghe code.
The sun is out and skiers are pouring in, so be prepared for long queues.
Einstein ha detto che qualsiasi pazzo intelligente puo' rendere le cose piu' grandi, piu' complesse e piu' violente, ma ci vogliono un tocco di genio e molto coraggio per muovere qualcosa nella direzione opposta.
"Einstein said that any intelligent fool... "can make things bigger, more complex and more violent. "But it takes a touch of genius and lots of courage...
E anche se la Vecchia Madre era felice in cuor suo di vedere Evolet così contenta nell'anima temeva che colui che aveva ucciso la bestia possente non avrebbe avuto il coraggio per quanto stava per accadere.
And though Old Mother was pleased in her heart to see Evolet so happy, she feared in her soul, that the one who had slayed the mighty beast, did not have the courage for what was to come.
Anthony verrà su tra poco, per vedere se riesce a trovare il coraggio per licenziarti.
Anthony is coming up within the hour to see if he can get up the courage to fire you.
Una notte di coraggio, per una vita intera di normalita'.
One night of bravery for an entire life of normalcy.
C'e' una citazione che mi ha dato il coraggio per affrontare l'ignoto.
There's a quote in which I find the courage to face the unknown.
Quel che le è successo è tragico ci vuole un grande coraggio per superarlo.
What happened to her is tragic It takes great courage to overcome it.
Dimostri del coraggio per essere un demone.
You show strange courage for a demon.
Devono solo avere abbastanza coraggio per coglierla.
They just have to be brave enough to take it.
Diceva che questo libro le aveva dato abbastanza coraggio per lasciare definitivamente mio padre.
She credited that book with giving her enough courage to finally leave my father.
Ci vuole coraggio per essere un nerd.
There's courage in being a nerd.
Ci e' voluto molto coraggio per volare sul palco stasera.
It took a lot of courage to fly out on that stage tonight.
Ci vuol coraggio per dar fuoco a una chiesa.
Takes a lot of nerve to burn down a church.
Ma quando ne avevo piu' bisogno, lei era al mio fianco e mi ha dato la forza e il coraggio per combattere per cio' in cui credo.
But then when times seemed darkest, she was there; she gave me the strength and courage to fight for what I believe in.
Loro non mi fermerebbero, non hanno il coraggio per farlo.
They won't stop me. They haven't the heart for it.
Non ci vuole molto ad avere il coraggio per scatenare una rissa al bar quando non puoi farti male.
Doesn't take much balls to get in a bar fight when you can't get hurt.
C'è voluto molto coraggio per te, venire qui stasera, ma stai lasciando che la tua mente ti trascini via.
Took a lot of courage for you to come here tonight, but you're letting your mind run away with things.
Ci vuole coraggio per ammettere di avere paura... e per ammettere di aver commesso un errore.
It takes courage to admit fear. And to admit a mistake.
C'è voluto un gran coraggio per dirmi queste cose.
It took an amazing amount of courage to tell me that.
Devo darti coraggio per portare qui Lily?
You do still have the nerve to bring Lily here.
Devi aver avuto molto coraggio per contestare pubblicamente le atrocita' giapponesi a Nanchino.
It must have taken a lot of courage to speak out against Japanese atrocities in Nanjing.
Ci vuole coraggio per stare davanti a mezza dozzina di musulmani giganti.
Took a lot of heart to stand up half a dozen mechanical Islamics.
Ci vorra' molta forza d'animo e di coraggio per restare a casa, ma penso che sia proprio quello che a questo punto hai bisogno di fare.
It's going to take a lot of backbone and a lot of courage to stay home, but that, I think, is what you need to do right at this point.
Sai, hai molto coraggio per essere una... femminuccia.
You know, you've got a lot of nerve...for a wimp.
Sto ancora cercando il coraggio per provarlo.
Still working up the nerve to try it.
Ci vuole coraggio per mettersi alla guida.
One must be brave if one is to take the wheel
Quindi sono il cattivo e non si ha il coraggio per dire che ero su una prova di 90 giorni.
So I'm the villain, and you didn't even have the guts to tell me that I was on a 90-day probation.
A un cane non serve il coraggio per scacciare i ratti.
A dog doesn't need courage to chase off rats.
e ci vuole coraggio per tuffarsi in queste primitive, terrificanti parti di noi stessi a prendere le nostre decisioni e non rendere le nostre case una mercanzia, ma renderle qualcosa che ribolle da origini seminali.
And it takes a little bit of nerve to dive into those primal, terrifying parts of ourselves and make our own decisions and not make our housing a commodity, but make it something that bubbles up from seminal sources.
abbastanza, secondo me, per darle credito e speranza in modo che possa scoprire le proprie capacità e il proprio coraggio per usare la lotta nonviolenta e fermare quindi almeno in parte il pasticcio che la nostra generazione sta facendo nel mondo.
Enough for me to give them credit, and hope that they will find their skills and their courage to use nonviolent struggle and thus fix at least a part of the mess our generation is making in this world.
Allora stavo tentando di farmi coraggio, per uscire e esplorare Londra ma il messaggio che mi era sfuggito era che dovevo iniziare a esplorare me stessa.
I'm sure I was trying to encourage myself to get out and explore London, but the message I missed was the need to start exploring and embracing myself.
Ci vuole un certo coraggio per affrontare queste conversazioni.
It takes some courage to have these conversations.
Adesso mi sembra invece di capire che si può arrivare a quelle fonti, solo che bisogna darsi molto da fare e c'è bisogno di tanto coraggio per riuscirci.
What I'm starting to realize is that you can get media, it's just an enormous amount of work, and you need an enormous amount of encouragement.
E allora ho pensato di scrivere una canzone solo per lei, per darle un pò di coraggio per affrontare lo stress e le pressioni al lavoro.
So I was led to write this song just for her, just to give her some encouragement while dealing with stress and pressures on her job.
Mentre io son pieno di forza con lo spirito del Signore, di giustizia e di coraggio, per annunziare a Giacobbe le sue colpe, a Israele il suo peccato
But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.
3.6815571784973s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?